&廈門 商標注冊&廈門 專利申請&廈門 計算機軟件 版權登記&廈門標典商標,&廈門 商標注冊&廈門 專利申請&廈門 計算機軟;廈門標典商標事務所.
┏&┓廈門 商標注冊┏&┓廈門 專利申請┏&┓廈門 計算機軟件 版權登記┏&┓廈門標典商標
繼一系列質量風波后,蒙牛近日又因與“猛牛”的一場商標案被判敗訴而備受關注。記者注意到,此案僅是蒙牛眾多山寨商標中的冰山一角,資料顯示,僅“猛牛”依然生效的商標目前就有11個,此外,包括蒙妞、MINGNIU FOODS 等音近、類似的商標也不在少數。中國政法大學知識產權中心研究員趙占領認為,過多的山寨商標最終會對品牌造成影響,甚至損害品牌形象。
除了大量的山寨商標,蒙牛近日為了改變形象用的英文廣告語“little happinessmatters”也因涉及英語語法錯誤被推至輿論的風口浪尖。今年下半年,急于轉變形象的蒙牛改變了使用了13年的包裝,并推出新的宣傳語“只為點滴幸福”,欲一改形象,但就在廣告語的英語翻譯上捅了婁子。
┏&┓廈門 商標注冊┏&┓廈門 專利申請┏&┓廈門 計算機軟件 版權登記┏&┓廈門標典商標
新華網就“little happiness matters”的含義展開調查,被調查的27名外籍人士無一例外地認為,“little happinessmatters”表達的含義是“幸福并不重要”、“幸福沒什么意義”,與蒙牛欲表達的意思完全相反。
記者了解到,“little”與“alit-tle”含義完全相反并不是非常冷門的知識。一位外語系畢業,并就職于外資公司的白領張小姐對記者表示,“兩者的分別其實在中學就學過,而且還常常在考試題目里出現,犯這種語法錯誤實在太低級了。”網友“法切蒂卡布里尼”甚至質疑道,“little和alittle、few和afew的區別,是初中英語的內容吧?給蒙牛寫廣告詞的人初中畢業沒?”
而更讓人覺得可笑的是,蒙牛對于事件回應稱,廣告語的設計公司(麥肯光明)稱,這是英國諺語用法,而其列舉曾查閱的權威詞典,竟然是有道詞典、愛詞霸、金山詞霸。此番回應又惹來了網友們吐槽,一位用戶名為“lit-tle_bululu”的網友表示,“這么大一家企業找的廣告公司翻譯這么重要的標語竟然靠網絡詞典,也太"敬業"了吧。”網友“陳航”則嘆息道:“中國的一流企業,能少犯三流的錯誤嗎?”
┏&┓廈門 商標注冊┏&┓廈門 專利申請┏&┓廈門 計算機軟件 版權登記┏&┓廈門標典商標
www.xmbiaodian.com
廈門標典商標事務所是一家廈門市標典商標事務所成立于2005年,是國家商標局備案的專業商標代理機構,專業從事商標、專利、版權等知識產權代理、咨詢服務。公司擁有數名專業的商標代理人、識產權顧問,有多年的知識產權從業經驗,擁有精湛的專業知識、豐富的實踐經驗的企業。在商務服務經營行業中以廈門市標典商標事務所為品牌形成了公司主要代理服務項目如下:
1、商標查詢、商標注冊、商標變更、商標轉讓、 商標續展、商標許可合同備案、商標異議申請、商標爭議
2、港澳臺商標注冊、國外商標申請
3、企業知識產權顧問
4、省、市著名商標申報、 省名牌、中國名牌申請:
5、版權登記, 軟件登記